top of page
170719_Kobayashi_07.jpg

​「縁ーEN no.3101 room」1

 

2017

Linen, cotton, sinamai, Japanese paper, dye,diatomaceous earth

Park Hotel Tokyo Artist in hotel  No.3101 room / Tokyo, siodome

photo:Tomino Studio

まだ世の中に物と情報が溢れる前の時代、「自然におけるあらゆるものが自分たちと関係がある」という受容的な感覚が日本人にはありました。

日本には八万とも十万とも言われる数の神社があり、八百万の神様が祭られています。
自然に対して畏敬の念を持ち、対立するのではなく近づこうとすることが日本人にとっての美意識であり、そんな暮らしの中から「縁」という見えない繋がりに対する祈りや願いが生まれたのかもしれません。
全ての巡り合わせには、自分の意思や選択を超えた「超自然の意思」がこっそりと関係していて、縁の糸を繋いだり切り離したりしてどこかへ導こうとしてくれていると感じる瞬間があります。

いま私達は時代の変化の中で、関係し合い存在しているということを忘れてしまっているのではないかと思います。
私達はこれまで出会ってきた全てのものと繋がっていて、これから出会う全てのものと繋がりながら世界を広げていきます。

日本との縁、この部屋との縁、これから出逢う全てのご縁が良い物としてあなたに結ばれますように

In the days before the ‘materialistic and information-oriented society’, the Japanese had a receptive sense that “everything in nature has something to do with us”.

It is said there are hundreds of thousands of Shinto shrines in Japan, celebrating all the gods and goddesses. Japanese people find it aesthetically pleasing to be in awe of nature, trying to be together with nature rather than confront it, and their prayers and wishes to get an “en (connection)” may have arisen from this way of life.
For every turn of Fortune’s wheel, there’s a time when you feel you have a secret bond with the “supernatural” beyond your own intentions and choices, which might give you or deny you these “en”, and guide you somewhere else.

I think that in today’s changing times, we’ve forgotten that such inter-relationships do exist. We are connected with everything we encountered so far, and our world will continue to expand as it connects with everything we meet.

I hope that your “en” with Japan, this room, and everything that happens to you in future, will be good.

10.jpg
bottom of page